Frauenlyrik
aus China
春日偶占 |
An einem Frühlingstag spontan verfasst |
| 春色依依映碧纱, | Eine herrliche Frühlingsstimmung scheint durch den grünen Vorhang |
| 窗前重发旧时花。 | Vor dem Fenster blühen erneut die Blumen vom letzten Jahr |
| 燕儿去后无消息, | Seitdem die Schwalben weg sind, gibt es keine Nachrichten mehr |
| 寂寞当年王谢家。 | Einsam stehen die damaligen Hallen der Familien Xie und Wang |